An Eternal Fire That Doesn’t Burn For Ever. Is it Possible?
“Eternal”, “for ever”, “everlasting” are terms found in the Bible that could transmit a notion that doesn’t correspond to how we perceive them in our language.
Linguists discuss the meaning of the Hebrew and Greek words that are translated as “eternal” and “eternally” in the Scriptures (olam, in Hebrew; aion, aionios, in Greek). This could seem confusing for a layperson, but a way to understand it more easily is comparing various translations. For example, there are Bible translations that bring in Psalm 23:6: “I will dwell in the house of the Lord for ever”. Other Bibles say, “I will dwell in the house of the Lord for long days”. The original is the same, but while a translator favored “for ever” for olam, others preferred “for long days”, which obviously doesn’t mean the same thing.
This is reflected in foreign translations. In French the Louis Segond version says “jusqu’à la fin de mes jours” [until the end of my days], and in the Spanish Reina-Valera translation it says “por largos días” [for long days].
”For ever” and “eternal, eternally” in Hebrew and Greek
In the Mosaic law there was an arrangement by which a slave would serve his owner “for ever” [olam] (Exodus 21:1-6), but this “for ever” is relative to the lifetime of both slave and his owner, and depends on the longevity of each of both.
Those who criticize the Sabbath observers like to remind them that the divine covenant with Israel was “perpetual”, however it ended on the cross! Thus, how come something that is perpetual could come to an end? In the Hebrew language this is possible. The term olam has a relative connotation regarding that which it refers to.
In the New Testament it is not different. Paul refers to Onesimus, the converted slave, who should go back to serve his lord “for ever [aionios]” (Philemon 15). That “for ever”, nevertheless, means until de end of the slave’s life (or that of his owner)!
And what can we say about the “eternal fire” that burnt Sodom and Gomorrha but are not in flames today? It is said to have been “set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire” (Jude 7).
Two verses that shed much light
Reading carefully the verses below one can see something that probably has not called the attention of many Bible readers and that illustrates the relativity of meaning of Hebrew words translated by “eternally” and “for ever”. Prophesying about Jerusalem, the prophet Isaiah says:
“Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever . . . until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest”. -- Isaiah 32: 14 e 15.
Notice the expressions “for ever” and “until” in an immediate context. How could something be stipulated “for ever . . . until” a certain fact occur? This in English wouldn’t make sense, but it does in the Hebrew language.
Another very significant text is found a little beyond. Referring to the edomites, who God had destined “for destruction”, Isaiah utilizes again similar hyperbolic language:
“And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch. It shall not be quenched night or day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever”. -- Isaiah 34: 9 e 10.
It is well known that the edomites disappeared many centuries past. Could it be said that there is burning pitch and smoke going up from Edomland? Obviously not.
Similarly, the punishment to the dwellers of Jerusalem, due to their transgression of the Sabbath commandment, would be a fire that would not be quenched (Jeremiah 17:27). However, such fires have been extinguished long ago and they are not consuming the doors of the ancient capital of Israel in our days. What we have here is what is called hyperbole, a kind of “literary freedom” to highlight the severity of the chastisement. The same occurs in Isaiah 66:24, where the prophet states:
“And they shall go forth, and look upon the carcasses of the men that have transgressed against me: for their work shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh”.
In order to stress the horror of the tremendous punishment reserved to the enemies of God, the prophet employs a hyperbole speaking, not of souls that never die, but of worms, in the context of “carcasses”. The greatest dishonor for an Israelite would be to die as an animal, without burial. Now, of course the worms that feasted on the unburied cadavers would not be immortal, but they would apparently be so. The language only serves to highlight the gory sight of all those carcasses being consumed by innumerable worms. And the inextinguishable fire of the “thrash dump” where these cadavers would be laying has the same meaning as that of Jeremiah 17:27, which we already covered.
Christ used this metaphor in Mark 9:48, and also used other metaphors, such as Matthew 24:28: “For wheresoever the carcass is, there will the eagles be gathered together”.
It is noteworthy that the apostle John, in Revelation, utilizes the same type of language to describe the final lot of the impenitent ones (Apo. 17:16). The same John, let’s keep in mind, also used varied illustrations from the Old Testament, as when he deals with the evil woman (the corrupt church at the end of history) as Jezebel, and as he refers to Babylon, or depicts the beast of Revelation 13 as being made up of the elements of Daniel 7 (lion, leopard, bear. . .)--see vs. 2.
That is the root of the language somewhat enigmatic that confounds so many good people. The fire is eternal (as the one that destroyed Sodom and Gomorrha) and will burn day and night, with its smoke going up “for ever”, as happened in the land of Edom so many centuries ago!
[To be continued in the next frame]